Andrey Klochkov (klock) wrote,
Andrey Klochkov
klock

Categories:

Киплинг. Разные переводы одного стихотворения

Культовое стихотворение Р.Киплинга "Бремя Белого Человека" известно на русском языке в трех разных переводах, которые отличаются на самом деле не только лексически и стилистически, но и идеологически, по-разному преломляя национальное самосознание автора.
Вот интересно, друзья, а вам лично какой вариант перевода ближе?

Перевод А.Сергеева:

Неси это гордое Бремя -
Родных сыновей пошли
На службу тебе подвластным
Народам на край земли -
На каторгу ради угрюмых
Мятущихся дикарей,
Наполовину бесов,
Наполовину людей.
Продолжение - под катом (ЖМИ СЮДА!)Collapse )


Второй перевод:

Перевод В.Топорова:

Твой жребий - Бремя Белых!
Как в изгнанье, пошли
Своих сыновей на службу
Тёмным сынам земли;
Продолжение - под катом (ЖМИ СЮДА!)Collapse )

Третий перевод:

Перевод М.Фроманаа:

Несите бремя белых, -
И лучших сыновей
На тяжкий труд пошлите
За тридевять морей;
На службу к покоренным
Угрюмым племенам,
На службу к полудетям,
А может быть - чертям!
Продолжение - под катом (ЖМИ СЮДА!)Collapse )


Вот такая вот разница, довольно значительная...
Tags: Бремя Белых
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 85 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Не вижу ни в одном переводе национализма, в котором подозревают Киплинга. И в то же время во всех переводах вижу один и тот же смысл.
А смысл в том, что Киплинг видел правду, и говорил о ней. Увидеть в его стихах национализм могли только люди невежественные, ленивые или заинтересованные. Из за этого некоторые переводы и отличаются своей мягкостью ("Неси это гордое Бремя" вместо "Твой жребий - Бремя Белых!"). Но это нужно лишь для того, чтобы читатель увидел истинный смысл, а не отвлекался на невежественные подозрения.

P.S. Скорее всего словами "Твой жребий - Бремя Белых!", Киплинг хотел провести грань между нашими мирами. Показать разницу. И заодно выразить не его, а наше отношение к "...подвластным Народам", "Темным сынам земли".
Макс Железный.
Попробовал перевести этот стих сам:

Груз белых – тяжкий камень:
Ведь лучшие сыны
Уходят, как в изгнанье
Из собственной страны!
В колониях далёких,
Как маленьких детей,
Они за ручку водят
Угрюмых дикарей.

Несите белых ношу:
Без страха жить в глуши,
Не думать об угрозах,
Без хитрости и лжи
Коварным и упрямым
Сто раз всё объяснить
И так вот, шаг за шагом
Всю жизнь их учить.

Несите ношу белых:
И войны прекратить
И накормить голодных,
Болезни излечить,
И быть всегда готовым,
Что злоба, глупость, лень
Всё, что годами строил –
Сметут в единый день!

Груз белых – нет покоя:
Не сядешь, как король,
Трудись, как пахарь в поле –
Проест рубаху соль!
Крестами на могилах
Отмечены пути,
Где белые ходили,
Где трусам – не пройти.

Всю жизнь груз несите:
Запишут вам везде
Обиды – на граните,
Заслуги – на воде!
Ведя из тьмы и рабства,
Как Моисей-пророк,
Не жди, что благодарность
Услышишь от рабов!

У белых нет покоя,
Ваш бесконечен труд,
Не думай о свободе,
И отпуск не дадут,
А плата за невзгоды,
Усталость, труд и бой –
Спокойствие пред Богом,
И пред самим собой!

Какая белых ноша,
Поймёт не всякий здесь,
Быть благодарным может,
Кто знает слово "Честь"!
И пусть о том не судит
Болтун, бездельник, хам,
Что на копейку людям
Добра не сделал сам!

http://www.stihi.ru/2013/06/30/2207
Встречал еще такой вот "ответ":

We took up the White Man's burden,
'Tis Yelllow, and Brown, and Black.
Now tell us, dear Sir Rudyard,
How can we put it back?

victoria60

March 12 2014, 16:58:23 UTC 5 years ago Edited:  March 12 2014, 17:22:30 UTC

Доброго времени суток всей честной компании и особенно автору блога, затеявшему данный разговор. Извините, если не в тему.
Очень погнравилась точка зрения тех, кто не заметил "национализма"
- Avtor Andrey Klochkov
Sam Andrey: национализм Киплинга - он очень честный и благородный.
Smysloman
три перевода отражают ментелитет переводчиков - во всех трёх сделана попытка осмыслить Киплинга чисто по-русски. Основа Киплинга: евроцентричность до исступления частично скрыта за русским миропониманием"

Я: Стихотворение написано в середине 19 го века.
Тогда отношение понятиям "национализм" и так далее относились по иному чем сейчас...
Мысль, идея о "пассионарности" белой расы мало-помалу проникла в тело и душу очень разных и очень по разному.
Через сто лет в Фултоне Уинстон Черчиль так интерпретировал задачу, если хотите бремя белого человека:
Наша главная задача и обязанность — оградить семьи простых людей от…»
«Мы не можем закрывать глаза на то, что свободы, которыми пользуются граждане во всей Британской империи, не действуют в значительном числе стран; некоторые из них весьма могущестhttps://www.facebook.com/groups/israru/венны. В этих государствах власть навязывается простым людям всепроникающими полицейскими правительствами. Власть государства осуществляется без ограничения диктаторами либо тесно сплоченными олигархиями, которые властвуют с помощью привилегированной партии и политической полиции»
«Мы должны неустанно и бесстрашно провозглашать великие принципы свободы и прав человека, которые представляют собой совместное наследие англоязычного мира и которые в развитие Великой Хартии, Билля о правах, закона Хабеас Корпус, «
Я не верю, что Россия хочет войны. Чего она хочет, так это плодов войны и безграничного распространения своей мощи и доктрин. Но о чем мы должны подумать здесь сегодня, пока еще есть время, так это о предотвращении войн навечно и создании условий для свободы и демократии как можно скорее во всех странах... Из того, что я наблюдал в поведении наших русских друзей и союзников во время войны, я вынес убеждение, что они ничто не почитают так, как силу, и ни к чему не питают меньше уважения, чем к военной слабости..."

слова, слова. Все красивые, правильные, высокие...
А вот как вы Думаете, господа - воспринимают ли там, за бугром, русских, украинцев, сербов - славян тоже белыми?
Меня, к примеру, здесь в Израиле воспринимают не совсем..., ну, скажем, равным...Хотя, вроде бы я и "белый".
Очень интересно было бы поговорить в новом контексте, что вы думаете о миссии "белого" человека из Америки, который под руководством своего президента решает судьбу других белых...
Надеюсь, что может кому то будет интересна эта страничка в Фейсбуке
https://www.facebook.com/groups/israru/



"А вот как вы Думаете, господа - воспринимают ли там, за бугром, русских, украинцев, сербов - славян тоже белыми?"
белыми воспринимают.
Белыми папуасами.
наши страны - это страны третьего мира.

в лицо вам конечно такого не скажут. Но воспринимают они мир именно так.
и это не какие-то гопники там. Это общее миропонимание/мировосприятие (по меньшей мере англосаксонское) и нашего места в мире, на их взгляд.
Когда Тэтчер сказала что СССР это Верхняя Вольта с ракетами - они выразила самую суть этого миропонимания.

А больше всего их раздражает в нас то, что мы, хоть тресни, не видим в них "белого господина", человека из верхнего, высшего, цивилизованного мира. Вот этого они понять просто не могут (как так?), и это их до жути бесит, на самом деле, в русских.
Это про англосаксов.
Особенно на фоне того, что само английское общество - кастовое по сути. Опытный английский глаз/слух сходу определяет к какому классу общества относится англичанин.

Номинально они не требуют никаких "поклонений" от нас на этот счет. Только понимание самого факта. Но мы упорно отказываемся "понимать". :) Дикари, что с нас взять. Читайте Киплинга! :)

murat_yaganov

9 months ago

windoffields

9 months ago

нашел еще
Р. Киплинг. Бремя белого человека
Вячеслав Радионов
Несите бремя Белых
Среди племен чужих -
Сынов своих отправьте
Служить во благо их;
Без устали работать
Для страждущих людей -
Наполовину бесов,
Настолько же детей.
Неси же бремя Белых -
Не смея унывать,
Ни злобу, ни гордыню
Не вздумай проявлять;
Доступными словами
Их к делу приобщи,
И для себя в том деле
Ты пользы не ищи.
Неси же бремя Белых -
Чтоб шум войны затих,
И накорми голодных,
И вылечи больных.
Когда ж победа близко,
Увидеть ты изволь,
Как чья-то лень и глупость
Всё обращают в ноль.
Неси же бремя Белых -
Не право королей -
Твоим уделом будет
Тот труд, что всех трудней.
И то, что здесь ты строил
Пока хватало сил,
Пусть памятником будет
Всем тем, кто не дожил.
Неси же бремя Белых -
И пожинай плоды:
Брань злая за заботу,
Забвенье за труды.
Не раз ты здесь услышишь
От тех же дикарей, -
«Зачем идти нам к свету?
Нам наша тьма милей».
Неси же бремя Белых -
Не гнись перед людьми,
А крики о свободе -
Лишь слабость, черт возьми.
И по твоим поступкам,
И по твоим словам
Дадут тебе оценку
И всем твоим богам.
Неси же бремя Белых -
И скопишь с юных лет
Венок дешевых лавров,
Скупых похвал букет.
Но на закате жизни
Без всякой суеты
Твой труд пускай оценят
Такие же, как ты!


R.Kipling. The White Man's Burden

Take up the White Man's burden--
Send forth the best ye breed--
Go bind your sons to exile
To serve your captives' need;
To wait in heavy harness
On fluttered folk and wild--
Your new-caught, sullen peoples,
Half-devil and half-child.
Take up the White Man's burden--
In patience to abide,
To veil the threat of terror
And check the show of pride;
By open speech and simple,
An hundred times made plain.
To seek another's profit,
And work another's gain.
Take up the White Man's burden--
The savage wars of peace--
Fill full the mouth of Famine
And bid the sickness cease;
And when your goal is nearest
The end for others sought,
Watch Sloth and heathen Folly
Bring all your hope to nought.
Take up the White Man's burden--
No tawdry rule of kings,
But toil of serf and sweeper--
The tale of common things.
The ports ye shall not enter,
The roads ye shall not tread,
Go make them with your living,
And mark them with your dead.
Take up the White Man's burden--
And reap his old reward:
The blame of those ye better,
The hate of those ye guard--
The cry of hosts ye humour
(Ah, slowly!) toward the light:--
"Why brought ye us from bondage,
"Our loved Egyptian night?"
Take up the White Man's burden--
Ye dare not stoop to less--
Nor call too loud on Freedom
To cloak your weariness;
By all ye cry or whisper,
By all ye leave or do,
The silent, sullen peoples
Shall weigh your Gods and you.
Take up the White Man's burden--
Have done with childish days--
The lightly proffered laurel,
The easy, ungrudged praise.
Comes now, to search your manhood
Through all the thankless years,
Cold-edged with dear-bought wisdom,
The judgment of your peers!
http://www.stihi.ru/2008/02/12/1972
Пользователь guzinin сослался на вашу запись в своей записи «Киплинг. Разные переводы одного стихотворения» в контексте: [...] Оригинал взят у в Киплинг. Разные переводы одного стихотворения [...]
Пользователь maksim1023 сослался на вашу запись в своей записи «Знание – сила, сказка о домбре или первоапрельская шутка.» в контексте: [...] aquo;. И даже – метафизические основания. К  тому, чтобы БЫТЬ. В своём Бремени белых [...]
Пользователь awas1952 сослался на вашу запись в своей записи «Как должна вести себя империя» в контексте: [...] + «Киплинг. Разные переводы одного стихотворения [...]
Пользователь marat2012 сослался на вашу запись в своей записи «Как должна вести себя империя» в контексте: [...] + «Киплинг. Разные переводы одного стихотворения [...]
Пользователь privateer_74 сослался на вашу запись в своей записи «В тему Прощеного Воскресения» в контексте: [...] ss years, Cold-edged with dear-bought wisdom, The judgment of your peers! Здесь - три перевода [...]
Пользователь marss2 сослался на вашу запись в своей записи «Киплинг. Разные переводы одного стихотворения» в контексте: [...] Оригинал взят у в Киплинг. Разные переводы одного стихотворения [...]
Пользователь marafonec сослался на вашу запись в своей записи «Об одной религиозной идеологии моря. Солянка и практические вопросы.» в контексте: [...] 17. Отмазка про Бремя белых людей. Хороший набор переводов http://klock.livejournal.com/122502.html [...]
Пользователь tamiranov сослался на вашу запись в своей записи «Извечный вопрос.» в контексте: [...] 17. Отмазка про Бремя белых людей. Хороший набор переводов http://klock.livejournal.com/122502.html [...]
Пользователь metanymous сослался на вашу запись в своей записи «Полутысячеленяя история в терминах Овертона, со сдвигом "что такое хорошо, что такое плохо". » в контексте: [...] 17. Отмазка про Бремя белых людей. Хороший набор переводов http://klock.livejournal.com/122502.html [...]
Пользователь sokura сослался на вашу запись в своей записи «Об одной религиозной идеологии моря. Солянка и практические вопросы.» в контексте: [...] 17. Отмазка про Бремя белых людей. Хороший набор переводов http://klock.livejournal.com/122502.html [...]
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →