Andrey Klochkov (klock) wrote,
Andrey Klochkov
klock

Categories:

Киплинг. Разные переводы одного стихотворения

Культовое стихотворение Р.Киплинга "Бремя Белого Человека" известно на русском языке в трех разных переводах, которые отличаются на самом деле не только лексически и стилистически, но и идеологически, по-разному преломляя национальное самосознание автора.
Вот интересно, друзья, а вам лично какой вариант перевода ближе?

Перевод А.Сергеева:

Неси это гордое Бремя -
Родных сыновей пошли
На службу тебе подвластным
Народам на край земли -
На каторгу ради угрюмых
Мятущихся дикарей,
Наполовину бесов,
Наполовину людей.
Продолжение - под катом (ЖМИ СЮДА!)Collapse )


Второй перевод:

Перевод В.Топорова:

Твой жребий - Бремя Белых!
Как в изгнанье, пошли
Своих сыновей на службу
Тёмным сынам земли;
Продолжение - под катом (ЖМИ СЮДА!)Collapse )

Третий перевод:

Перевод М.Фроманаа:

Несите бремя белых, -
И лучших сыновей
На тяжкий труд пошлите
За тридевять морей;
На службу к покоренным
Угрюмым племенам,
На службу к полудетям,
А может быть - чертям!
Продолжение - под катом (ЖМИ СЮДА!)Collapse )


Вот такая вот разница, довольно значительная...
Tags: Бремя Белых
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 83 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Это ещё кто бесы, а кто люди. Тут разбираться надо, основываясь на практике - критерии истины. Отравлена вся окружающая среда. Природная и социальная. В результате активности белого человека а ля Киплинг.

ivanovns

February 6 2017, 13:21:55 UTC 2 years ago Edited:  February 6 2017, 13:22:18 UTC

Киплинг старался оправдать существование жестокой Британской империи. Пиар и ничего более.
- А тупо - оставить их в покое. Пусть живут, дозревают, до ВЕЛИКОЙ США... Само САСШ - это что ? - квинтсенция уродов и ублюдков со всего мира...
Пользователь prius2 сослался на вашу запись в своей записи «Сейте, спаси-бо вам скажет сердечное русый на-Род» в контексте: [...] Оригинал взят у в Киплинг. Разные переводы одного стихотворения [...]
Самый лучший перевод, как мне думается:

Вячеслав Радионов http://adlinkfly.ru/hS5lfn45
Пользователь pesdouglas сослался на вашу запись в своей записи «Бремя белого человека» в контексте: [...] морей; На службу к покоренным Угрюмым племенам, На службу к полудетям, А может быть - чертям! [...]
Чудовий закид. Явно полівівшій Європі. І взагалі цивілізації.
Пользователь vinil28 сослался на вашу запись в своей записи «ШевченкоФоревер» в контексте: [...] європеоїди і так само натужно тягнемо "брєм'я бєлого чєловєка" (Це я про Кіплінга [...]
Пользователь yurgita сослался на вашу запись в своей записи «Заметки на полях: «Свет в августе» Уильяма Фолкнера» в контексте: [...] Осмыслить это сложно. Нечто подобное есть у Киплинга в стихотворении «Бремя белых» [...]
Пользователь salatau сослался на вашу запись в своей записи «Американский военный объяснил нужду США в «угрозе» из Москвы» в контексте: [...] стран! Умело прикрываемое защитой демократии, гражданских прав и прочим бременем белого человека [...]
Пользователь salatau сослался на вашу запись в своей записи «ДОжыли!..» в контексте: [...] стран! Умело прикрываемое защитой демократии, гражданских прав и прочим бременем белого человека [...]
Пользователь dubrovskii_pi сослался на вашу запись в своей записи «Неблагодарные украинцы» в контексте: [...] Я знаю аж четыре. Три из них можно прочесть вот тут: https://klock.livejournal.com/122502.html [...]
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →