Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Послесловие к юбилею Славы Юдакова

Первоначальное размещение этой записи: Аквариумный сайт. Вы можете оставить комментарии здесь или там.

Два месяца назад мы поздравляли с 50-летием Славу Юдакова.
Наконец вышла моя статья, написанная к его юбилею, и я могу ее опубликовать на сайте. Вот она:

Газета "Nota Ben@", 2013 год, январь-февраль, стр.7.

Collapse )
politica

(с) Воха Васильев

Хороший писатель пишет:
Думаете, сегодня день освобождения Киева от фашистов? Ага, щаз. День оккупации Киева русскими.
Слов нет...

Хохляцкие правители совсекм в конец охерели?

И там же в комментах:
"Дождется господин президент съедобного галстука, чувствую..."

Киплинг. Разные переводы одного стихотворения

Культовое стихотворение Р.Киплинга "Бремя Белого Человека" известно на русском языке в трех разных переводах, которые отличаются на самом деле не только лексически и стилистически, но и идеологически, по-разному преломляя национальное самосознание автора.
Вот интересно, друзья, а вам лично какой вариант перевода ближе?

Перевод А.Сергеева:

Неси это гордое Бремя -
Родных сыновей пошли
На службу тебе подвластным
Народам на край земли -
На каторгу ради угрюмых
Мятущихся дикарей,
Наполовину бесов,
Наполовину людей.
Collapse )


Второй перевод:

Перевод В.Топорова:

Твой жребий - Бремя Белых!
Как в изгнанье, пошли
Своих сыновей на службу
Тёмным сынам земли;
Collapse )

Третий перевод:

Перевод М.Фроманаа:

Несите бремя белых, -
И лучших сыновей
На тяжкий труд пошлите
За тридевять морей;
На службу к покоренным
Угрюмым племенам,
На службу к полудетям,
А может быть - чертям!
Collapse )


Вот такая вот разница, довольно значительная...